Música y familia atrapadas entre las relaciones entre Estados Unidos y Cuba: los cineastas de LOS HERMANOS/THE BROTHERS Marcia Jarmel, Ken Schneider y el virtuoso Ilmar Gavilán discuten su nuevo documental

Music and family caught between U.S.-Cuba relations: LOS HERMANOS/THE BROTHERS filmmakers Marcia Jarmel, Ken Schneider, and virtuoso Ilmar Gavilán discuss new documentary

LOS HERMANOS/THE BROTHERS rastrea las vidas paralelas de virtuosos hermanos nacidos en Cuba, el violinista Ilmar y el pianista Aldo, que viven en lados opuestos de un abismo geopolítico de medio siglo de ancho. La pasante de GOOD DOCS, Katrina Jacinto, se sentó con Marcia Jarmel (Directora/Productora), Ken Schneider (Director/Productor) e Ilmar Gavilán (Violin Virtuoso y Tema Documental) para hablar sobre música, familia y la relación entre Estados Unidos y Cuba.

Cuéntanos sobre tu película, ¿de qué trata y por qué la hiciste?

Marcia Jarmel (Directora/Productora): Nuestra película es la historia de dos hermanos nacidos en Cuba que son músicos fantásticos, uno de ellos aquí con nosotros, Ilmar. Ilmar decidió irse y eventualmente vino a los Estados Unidos, y su hermano Aldo se quedó en Cuba. Cada uno desarrolló sus propias carreras musicales, pero no pudieron tocar música juntos en los EE. UU. debido a la relación que Estados Unidos tiene con Cuba y Cuba tiene con los EE. UU. Nuestra historia sigue su deseo de tocar música juntos y lo que sucede cuando Somos capaces de cruzar fronteras y jugar juntos.

Ken Schneider (Director/Productor): Te contaré un poco sobre la historia del origen de la película. Marcia y yo hemos estado haciendo películas juntas durante unos 25 años, principalmente documentales. Hicimos un documental que se desarrolló tanto en Estados Unidos como en Cuba, que luego tuvo una gira por Cuba. Marcia y yo estábamos en un autobús de gira presentando la película por todo el país. El autobús tenía esta fascinante colección de artistas y líderes de opinión cubanos. Fue muy interesante para nosotros. Tuvimos una de las principales estrellas de la música pop de la época, un fotógrafo maravilloso, un teórico de género, un gran cantante de trova, que es como un cantautor en Cuba, una especie de joven Joni Mitchell. Sabíamos sobre la música, la danza y la salsa populares cubanas, pero lo que aprendimos en ese viaje fue la profundidad de las artes, la música clásica, la pintura y la escultura cubanas. Poco después fui a ver la noche inaugural del Festival de Jazz de La Habana. El cabeza de cartel era este pianista de cabello revuelto, de unos 30 años, llamado Aldo, quien pensé que era simplemente el mejor pianista que había visto en mi vida. Soy un chico de música, así que me cautivó mucho su música. Lo conocí después y me emocionó mucho conocer a algunos miembros de su comunidad y a sus jugadores. Regresé a casa y le dije a Marcia: “Sabes, hemos estado buscando una historia en Cuba centrada en las artes. ¡Creo que lo he encontrado!” Le describí a Aldo y Marcia, que es más productora en nuestra relación, me dijo: “Suena genial. ¿Cuál es la historia?"

Marcia: Luego tuvimos la suerte de que Ilmar viniera a la proyección de una película diferente en Nueva York. Tuvimos un delicioso brunch juntos y al final, Ilmar dijo: “¿Sabes que vendrá mi hermano? ¿Hacer una gira conmigo y mi cuarteto? No teníamos idea. Entonces, cuando pensamos en ello, pensamos: "Está bien, no sabemos qué va a pasar, pero sabemos que algo va a pasar cuando puedan estar juntos y crear juntos. Así que decidimos filmar e inicialmente pensamos que íbamos a Hicimos un cortometraje y la historia era tan profunda e interesante que seguimos siguiéndola.

Ken: Ese brunch con Ilmar, que fue tan delicioso, tuvimos un beso instantáneo con Ilmar y nos reímos mucho y contamos historias en ese primer brunch. Pero eso tuvo lugar en un momento político distintivo en la historia de Estados Unidos y Cuba, justo después de que el presidente Obama "aflojara" las restricciones. No levantó el embargo que existe entre nuestros países desde hace sesenta años, pero hizo más posible el intercambio cultural y comercial. Fue en ese contexto cuando Ilmar dijo: “Sí, ya sabes, Aldo va a venir. Él va a hacer una gira con nosotros”. Si hubiéramos tenido ese brunch un año antes, Aldo no habría podido viajar y, dos años después, le habría resultado mucho más difícil viajar. Entonces, es una especie de ventana de dos años durante el final de la época de Obama, cuando se hizo esto y cuando este tipo de intercambio era posible.

¿Puede describir más sobre la Revolución Cubana de 1959 y el embargo estadounidense a Cuba?

Ken: Bueno, hay bibliotecas de libros que explican más sobre eso. Mi explicación, la explicación de Ilmar, la explicación de Aldo y la explicación de su padre Guido podrían ser cuatro historias diferentes. Pero desde la comodidad de San Francisco, donde vivimos Marcia y yo, la Revolución de 1959 fue el ascenso de Fidel Castro y el Che Guevara y otros que derrocaron a un líder llamado [Fulgencio] Batista, que contaba con el respaldo de Estados Unidos (el régimen estadounidense-Batista). ). En última instancia, crearon una república socialista, que todavía es objeto de mucho debate y discusión, se haya beneficiado o no. Nuestra película no es política en ese sentido. Nuestra película tiene [esta revolución] como lienzo contra la historia que se pinta. Los fracasos políticos de nuestros dos países para unirse han dificultado que miembros de la familia como Ilmar y Aldo estén juntos. Si tenemos una crítica: el embargo de los últimos 60 años realmente no ha logrado cambiar a Cuba ni brindar más oportunidades, pero ha mantenido a las familias separadas.

Ilmar Gavilán (Violin Virtuoso/Documentalary Subject): Una cosa que mucha gente olvida es que en algún momento ese tipo Batista, todos se cansaron de él, incluido Estados Unidos, porque la isla fue dominada por la mafia. Es muy fascinante y fantásticos casinos, hoteles y todas esas cosas malas que a veces hacen la vida interesante. Pero una cosa que mucha gente olvida y que yo no sabía mucho es que Fidel era un tipo tan guapo que los medios estaban fascinados con él, es decir, los medios estadounidenses. Hubo un poco de romance y hubo un pequeño momento en el que Estados Unidos lo apoyó incluso con dinero. Fidel obtuvo dinero de los cubanoamericanos, aunque no literalmente, para financiar gran parte de su revolución. Esta imagen de este chico con barba se volvió tan icónica que mucha gente piensa que todo el movimiento hippie comenzó a partir de estas imágenes; de estas personas tan guapas que van en contra del sistema. Fue como un llamado a todos los jóvenes, como el Che Guevara con su barba, el gran médico y abogado Fidel con la barba, todo este asunto romántico como si los medios de comunicación fueran allí, le tuvieron unas cuantas entrevistas mientras supuestamente se escondía, Así que este momento es muy fascinante para mí porque él era un tipo muy popular. No sólo los cubanos lo apoyaron porque querían deshacerse del sinvergüenza Batista, sino que también los Estados Unidos y los medios de comunicación lo tenían en muy alta estima. Sólo un año después su naturaleza se hizo cargo. Tenía desacuerdos con Estados Unidos en términos de comercio y cosas así. Tenía un poco de estilo de bravura, este joven 'ya nadie me dice qué hacer'. Luego, Estados Unidos comienza a presionarlo con: "Está bien, si no haces esto, entonces no te venderé, digamos, gasolina". “Oh no, ¿gasolina? Entonces me quedaré con toda tu compañía de gas, ¿qué? Poco a poco, es como si un adolescente rompiera. No es muy lógico, pero los intercambios de acciones duras lo llevaron a buscar un aliado en la Unión Soviética, lo cual es muy inesperado para los cubanos en Cuba y para todos los demás. Ese es el principio del fin de la relación. Cuando tuvo esta pelea, en mi opinión, podría haber sido una pelea doméstica amistosa. Se podría haber resuelto con: "Hola chicos, hablemos de esto por un segundo. Puedo venderles azúcar. No se preocupen, seguiré vendiéndoles gasolina". En lugar de eso, rompió y consiguió otra novia/novio, como quieras llamarlo, y buscó a la Unión Soviética como la forma de mostrar el dedo en esa disputa doméstica. Podría haberse resuelto internamente, pero en lugar de eso, obtuvo estos misiles de la Unión Soviética y ahora se volvió más serio. Estados Unidos vio un misil apuntando hacia Estados Unidos y ahora mi hermano y yo estamos pagando por eso.

Marcia: Sólo voy a decir que el contexto de esto es la Guerra Fría y que Estados Unidos tiene algo con la Unión Soviética y la Unión Soviética tiene algo con Estados Unidos. Están compitiendo por una posición en el mundo. Entonces, cuando Cuba se alió con la Unión Soviética, eso realmente subió la apuesta del lado estadounidense.

Ken: Una cosa más que diré, Katrina, un aspecto personal de esto se suma a la especie de descripción que hace Ilmar de la mística de Los Barbudos - Los Barbudos, del Che, Fidel y Camilo. Una de mis amigas más antiguas y amiga de mis padres era una mujer cubana que vino al mismo tiempo y fue contratada para ser traductora de Fidel en la ONU y cuando visitó Harlem. En sus primeras visitas, se quedó en Harlem en lugar de alojarse en un hotel del centro porque quería estar con la gente . Ella me dijo: “Ahh Fidel, ay las mujeres lo amaban.

Marcia y Ken: Ambos han trabajado en Cuba durante más de 9 años. ¿Cómo fue sumergirse en Cuba? ¿Qué has aprendido a lo largo de tus experiencias allí?

Ken: Una cosa que diría desde el punto de vista del cineasta a los miembros de su catálogo GOOD DOCS: creo que lo más importante que aprendí sobre cómo hacer películas en Cuba o en cualquier lugar es que trabajamos con un equipo exclusivamente cubano. Así que no nos presentamos en el aeropuerto con un montón de maletas llenas de equipos y directores de fotografía estadounidenses y todo eso. No aparecemos en el lugar como si fuéramos el Bank of America. Trabajamos con un equipo exclusivamente cubano: nuestro director de fotografía, sonidista, productor de campo, conductor y, si es necesario, traductor provienen de la comunidad cinematográfica de La Habana. Y aunque yo hablo español y Marcia conversa en español, nuestro equipo nos ayuda a entender cómo evitar decir algo incorrecto porque no conozco toda la jerga. Entonces, aparecer como parte de un equipo local es la forma en que nos gusta estar inmersos, como usted dice, en la cultura cubana. En términos de lo que aprendí concretamente [sobre la cultura cubana], qué matices tiene todo, incluso escuchar a Ilmar hablar de ello. Cuando hablamos con nuestros amigos o nuestros colegas sobre esta película, la gente cree que ya conoce Cuba. La historia que la gente quiere escuchar es que Aldo odia a los estadounidenses e Ilmar odia a Cuba. Lo que les decimos es que, en realidad, aman a sus países de origen, ambos hermanos aman el país del otro y se aman mutuamente. Ese es el grado de matices que encontramos cuanto más tiempo pasas en un lugar. Cuba es un lugar complicado, al igual que Estados Unidos, así que esa es nuestra gran lección.

Marcia: Hay una gran ventaja cuando estás contando una historia en un país y una cultura que no es la tuya por haber pasado tiempo allí. Esta fue nuestra cuarta película en Cuba. Tuvimos la oportunidad de enseñar allí en NYU, así que estuvimos allí por un tiempo. Ken ha estado allí quince veces y yo diez, lo que no significa que lo entienda todo; de hecho, cuanto más voy, más me doy cuenta de que no lo entiendo. Tenemos una comunidad de amigos allí con los que nos mantenemos en contacto. Creo que cuanto más nos conectamos con ese lugar, esa cultura y esas personas, más capaces seremos de aportar ese matiz a la narración. No siempre es posible hacer eso cuando se hace una película, pero tuvimos la suerte de tener esa oportunidad.

Ilmar - Desde este punto de vista cinematográfico, ¿cómo percibes a Cuba y cómo te mantienes conectado con Aldo y tus raíces en Cuba, aunque estés lejos?

Ilmar: A través de la película, fue divertido inmortalizar los recuerdos que teníamos cuando íbamos al edificio donde crecí con Aldo. No creo que la película necesariamente me haya conectado más con Cuba y, sinceramente, como acaban de decir Ken o Marcia, ambos amamos los países del otro, así que siempre me conecto con el país de donde vengo. La película aporta un elemento de documentación de cosas que realmente quieres, de una manera que nunca podrás hacer con tu teléfono celular. Es un maravilloso legado familiar.

Esta película enfatiza el amor de Cuba por el arte y la música. El padre de Aldo e Ilmar dijo en la película: "Nosotros, [el pueblo de Cuba], creemos que el arte es fundamental para el desarrollo integral de la persona". ¿Puedes explicar qué significa para ti individualmente ser artista y parte de esta comunidad?

Ilmar: Es muy cierto lo que dijo mi padre. Me di cuenta de que debido a que los cubanos [somos] iguales, no tenemos una raza o etnia específica con la que asociarnos. Mi esposa es coreana, es una cuestión étnica además de la cultura. Tenemos una mezcla específica de razas, pero lo que nos hace cubanos es nuestra cultura. Estoy seguro de que Ken y Marcia entienden perfectamente lo que digo. Por ejemplo, saber bailar es bastante importante. Incluso si eres malo en eso, estás demostrando que estás tratando de subir al ring y dar un par de pasos. Saber aplaudir... si no sabes cómo hacerlo, casi te revocan la visa. Es tan importante como saberse el himno, ni siquiera bromeo. Estoy seguro de que mi papá quiso decir algo más que eso, pero la idea de que nos identificamos con nuestra cultura es muy cierta. Creo que en los últimos años también se hace hincapié en la educación. En mis años la educación era muy importante como parte de la identidad de la cubanía. Muy pronto, todo el país estaba alfabetizado, como si todos supieran leer y escribir, y aparentemente, eso es un gran logro en un país en desarrollo. Ese énfasis en la educación y la educación musical se volvió muy importante, no sólo la salsa o la música cubana como la música folclórica sino la música occidental. Entonces mucha gente fue a estudiar a Rusia, no sólo yo. Mis padres estudiaron en Rusia y otros países europeos y regresaron y solidificaron una escuela de música muy seria, tan seria que muchos cubanos ganan concursos internacionales y es muy extraño en esta pequeña isla hacer eso. Además, es raro que desde esa pequeña isla inventaran su propia vacuna contra el Covid. Simplemente no puedo ni imaginarlo, aunque sé lo desarrollados que están con la medicina, es un poco difícil imaginar un país que a veces no tenga aspirina o cosas que tengas que importar de los EE.UU. El mismo país, con una crisis alimentaria o A veces no tienes cuerda para un violín, de hecho desarrolló una vacuna Covid. ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? Es porque la identidad de Cuba quedó muy ligada a la cultura de la persona, a la educación y en general. Es un poco desproporcionado con la cantidad de sólo 11 millones de cubanos. Es desproporcionado para los cubanos, desproporcionado para el per cápita. El dinero que ganan per cápita es muy bajo. Es desproporcionado con todo lo que ves con tus ojos, como autos malos, autos viejos, edificios en ruinas. La cultura es definitivamente más alta de lo que puedes ver a simple vista. Es simplemente muy increíble.

Marcia: Una de mis mayores sorpresas fue lo accesibles que son las artes. Puedes ir a la sinfónica o al ballet por el costo de un refresco. Es accesible para la mayoría de las personas, y esa educación artística de muy alta calidad es accesible para cualquiera que demuestre talento. Parece que es exactamente lo contrario de lo que experimentamos aquí en los EE. UU., donde hay que tener un cierto nivel de privilegio, o hay que ser inusualmente brillante en algo para tener la oportunidad de recibir una formación de esa manera. Para mucha gente en este país, nunca podrían ir a la sinfónica o al ballet o lo que sea. Hay un énfasis diferente en las artes, lo cual realmente aprecio, y solo quiero reiterar que Cuba está muy por encima de su peso en todas las artes y el tipo de escena internacional. Eso habla del énfasis de la cultura y el arte y su conexión con la identidad cubana en torno a la cultura.

Ilmar: Sólo para darle un poco de equilibrio a esto, sólo quiero decir que nosotros, los cubanos, aprendemos de los soviéticos. Los soviéticos siempre quisieron demostrarle al mundo que son buenos en cosas que el mundo valora, como el arte, el ajedrez o el ballet. ¿Por qué? Porque esto es como mirar escaparates, eso es lo que te hace quedar bien, tu casa luce bien, lo que ves desde el exterior es bueno. Por mucho que me alegro porque soy un beneficiario directo de ello, al igual que mi hermano, es justo decir que eso tiene un costo. El costo de que la sinfónica sea tan accesible se debe a que a los músicos se les paga muy poco. El costo de mi educación es tan asequible porque a los profesores se les paga muy poco, lo mismo en la Unión Soviética. Luego, la mayoría de los profesores de la Unión Soviética emigraron a Europa o Estados Unidos cuando tuvieron la oportunidad. Los cubanos no son tan diferentes. Los médicos también intentan mejorar los salarios y algo, así que sólo quiero lograr un poco de equilibrio, esa es la razón: queremos lucir bien. El sistema quiere mostrar la mejor cara y, nuevamente, soy un beneficiario vivo de eso, así que es genial. No me malinterpretes, quiero conservar eso y todo lo demás que pueda ser bueno. Sólo quiero asegurarme de felicitarlos y al mismo tiempo aportar un poco de perspectiva.

Ken: Creo que tu crítica es súper interesante, Ilmar. Creo que podemos dejar que los economistas se enfrenten. Las dos notas que diría sobre la presentación de usted y de Marcia: una de las cosas que aprendí de Ilmar y Aldo fue la noción de que los cubanos, al menos en un espacio cultural, se ven a sí mismos como una nación occidental con influencias occidentales. Uno de los tipos de prejuicios que tenemos en Estados Unidos es que pensamos que cualquier cosa en el Tercer Mundo, el Sur Global, es diferente a Occidente; como ser el Este o el Sur o ser africano. Cuba es un cóctel muy interesante para nosotros, esto es algo que nos mantuvo a Marcia y a mí regresando año tras año para explorar allí. Ilmar y Aldo aprenden el canon occidental, los compositores occidentales. Tocan Debussy, conocen Bach, hacen solfeo cuando están en segundo grado; pueden leer la música en las listas y recitarla vocalmente. También tienen la influencia de los ritmos afrocaribeños, que originalmente vienen al este de la isla y lo que consideramos música latina o jazz latino. Así que hay un cóctel en la interpretación de Ilmar y Aldo que no veo en los grandes músicos o en las grandes sinfonías a las que asistimos aquí en los Estados Unidos. Tiene su propio sabor.

Ilmar: Tienes toda la razón, Ken. Muchas escuelas aquí en Estados Unidos están tratando de diversificar la educación porque se dan cuenta, estoy hablando de Juilliard y Manhattan School of Music, estoy hablando de las mejores escuelas, se dan cuenta de que los músicos están tratando de tocar sólo el repertorio estándar de Europa. . Pero las nuevas caras del público estadounidense, que es mucho más diverso, reivindican un tipo de arte diferente. Entonces todos estos grandes jugadores, en el momento en que te ven aplaudiendo, se pierden. En realidad no, muchos de ellos lo entienden ahora, pero es un problema. Muchas escuelas son muy conscientes de esto, no quiero llamarlo una carencia, pero hay una pequeña brecha cuando se trata de música mundial en las mejores escuelas. Estoy seguro de que es igual en todos los territorios del arte, estoy seguro de que en el cine, estoy seguro de que en todos es igual.

Ken: Absolutamente, y para reflejar eso en algo positivo, cuando veo a Aldito tocando su versión de “Rhapsody in Blue” de Gershwin, cuando te escucho tocar a Grieg o Duke Ellington, no escucho las versiones del álbum que yo saber. Lo que usted y su hermano aportan al canon occidental es aditivo, y es algo que creo que ha deleitado y seguirá deleitando al público estadounidense. En realidad, eso podría ser un interesante avance hacia el trabajo que está haciendo Marcia y en el que GOOD DOCS nos está ayudando. Con la película, en términos de alcance y participación comunitaria, que se trata en gran medida de abordar lo que Ilmar habló con esta cuestión de las orquestas estadounidenses que tocan únicamente el canon europeo con músicos que se criaron en los conservatorios aquí en Estados Unidos, y eso tiene su rigor y tiene sus limitaciones.

Marcia: Hay una especie de confluencia interesante. Quiero decir, esperábamos que esta película se estrenara antes de la pandemia. Como todo, se retrasó, pero el momento en que se produjo este último año, donde ha habido un verdadero reconocimiento de la inclusión y la diversidad, realmente creo que en todos los aspectos de la cultura estadounidense, también está sucediendo en el mundo de la música clásica. Hay mucha discusión sobre quién puede tocar, quién debe recibir educación para poder tocar esta música y qué música se toca. Hay todo un mundo de compositores al que no tenemos contacto aquí; Música fantástica que viene de otros países y otras culturas. Esa conversación está sucediendo ahora. Una de las cosas maravillosas que están sucediendo con esta película es que se ha convertido en parte de esa conversación; a menudo es la razón para tener esa conversación en diferentes tipos de contextos o para permitir que los jóvenes estudiantes de música de color vean a estos fantásticos músicos que se parecen a ellos, que a menudo no llegan a ver. No quiero estropear nada para las personas que no han visto la película, pero hay una escena muy poderosa en la que Aldo e Ilmar juegan en un ambiente casi completamente blanco. Hay una oportunidad para que la película se convierta en parte de esa conversación y estimule esa conversación, y para nosotros es muy emocionante.

Ilmar: Es cierto, en Cuba lo damos por sentado. Aquí, [en los EE. UU.], no quiero nombrar las orquestas, pero tuve la oportunidad de tocar solo algunas veces, y en esta orquesta en particular, que permanecerá sin nombre, todos eran blancos en la orquesta. Cuando miré al público, todos eran blancos y de cierta edad también. La carrera fue algo que me marcó como “oh Dios mío”, y es cierto que si eres un niño que digamos que se parece a mí, es obvio para ellos que la gente que se parece a ese niño no vendrá. a su concierto. Entonces, para ellos es muy importante verse representados en el escenario, [estoy] completamente de acuerdo con eso. En realidad, ese es un escenario muy diferente en Cuba si simplemente damos crédito en ese aspecto. Estoy seguro de que antes era más como Estados Unidos porque la música clásica en Cuba era cosa de la élite, e incluso en Cuba también parecen más europeas que afrocubanas u otras mezclas. Ahora ves que la música clásica es cosa del pueblo. Se puede ver cuán diversa se ve una orquesta en Cuba y en las escuelas [cubanas]. Ahora no tiene nada que ver con la carrera; Eso es hermoso. Recuerdo que mi padre dio una conferencia en el Brooklyn College. Uno de los profesores insistió en que pusiera un pequeño clip de la orquesta en Cuba tocando la música de mi padre, no sólo audio sino visual. Dije: “Oh, claro, puedo hacer eso”, y el profesor me dijo: “Sólo quiero que los estudiantes vean cómo se ve la orquesta en Cuba porque nuestra orquesta no se ve así”. Me abrió los ojos como, “Tienes razón. Aquí ni siquiera las orquestas de estudiantes tienen ese aspecto”. En un lugar como Nueva York, donde todo el mundo está mezclado, las orquestas de estudiantes en los conservatorios no se parecen en nada.

Ken: Dices la verdad, Ilmar. Los datos son claros: las orquestas americanas están un poco por debajo del 2% negras y un poco por encima del 2% latinas. En la orquesta de tu padre Guido o en la de tu cuñada Daiana hay violonchelistas y violinistas de distintos tonos de piel. En Cuba no es una cuestión; eso lo ves en la calle, lo ves en los juegos de pelota, lo ves en las orquestas, lo ves en todas partes. Aquí todavía somos, en ese sentido, una nación segregada.

De vuelta al trabajo que vamos a hacer junto con GOOD DOCS. Estamos entusiasmados de que nuestro pequeño documental sea parte de este tipo de momento de ajuste de cuentas, de cómo la segregación y el racismo han tenido una larga cola incluso en un espacio cultural. Estamos encantados de que haya organizaciones en nuestro país que hayan visto nuestra película, como una posible forma de abrir esa conversación.

Marcia: La otra parte es que creo que toda esta música nueva que está llegando, que está llegando a audiencias que podrían haber pensado que la música clásica no era para ellos, que hay una energía diferente, hay diferentes armonías, ritmos, y creo que Lo he visto. Lo hemos visto en el trabajo que hace el Cuarteto de Harlem, presentando a los grupos de estudiantes cómo son receptivos, de una manera que quizás no hubiera esperado para los niños de secundaria. Así que creo que tenemos una oportunidad real.

Ilmar: Hubo un momento en la película en el que una cinta de casete de tu hermano te hizo llorar. ¿Puedes explicar más sobre ese momento y cómo la música se convirtió en un medio de comunicación entre tú y tu hermano?

Ilmar: Esta es probablemente la parte más vulnerable de la película y también la más mágica para mí. Sigo pensando que la música es la mejor o la mejor forma de comunicación exclusiva. Estoy seguro de que los artistas, los artistas gráficos podrían pensar de manera similar, o los bailarines podrían pensar de manera similar. Pero para mí, está claro que... digámoslo de esta manera, me voy a complicar un poco aquí, pero usted me hizo una pregunta complicada. Palabras, confían en mí tanto como pueden, un pensamiento y una emoción. Un buen escritor apuesta por la emoción, ¿verdad? Llamémoslo simplemente esponja. Entonces las palabras son una especie de esponja que puede absorber tanta emoción. La música casi lo absorbe todo. Literalmente puedes expresar con música casi todo. No sé si puedas expresar más. Es como un Bluetooth directo desde la parte emocional de tu ser a la otra parte emocional de tu ser en los oídos. No sé si eso es cierto para todos los humanos del mundo, no lo sé, pero para Aldo y para mí es más que cierto. [Aldo] tenía como 7 u 8 años. No hay manera de que un niño de 8 años pueda articular la riqueza de emociones que siente, como 'Te fuiste'. No pude verte. Estoy practicando esta pieza y me encanta el sonido de esta nueva composición. Nunca pudo explicar todo eso con palabras, pero lo escucho en una cinta de casete y entiendo mucho más que cualquier cosa que él pudiera hacer en una carta. La única analogía en la que estoy pensando ahora, que es muy divertida pero muy cierta, es cuando un perro te huele cuando regresas de algún lugar. En ese momento el perro sabe dónde has estado, qué comiste, todo. Entonces, cuando escucho la cinta, lo entiendo todo. Entiendo cuál es el tiempo en mi país natal, quién camina al fondo en la cocina, la última vez que vino el afinador de pianos; normalmente está bastante desafinado. Escucho en su interpretación en qué piezas está trabajando porque reconozco que el solo de su improvisación utiliza parte de la pieza en la que está trabajando. Es Bluetooth directo al alma de un niño de 7 años. Por supuesto, me conmovió increíblemente el hecho de que esto requiere mucho más que palabras, así que para mí, está muy claro cuando un compositor espera que el público tenga ese tipo de ventana Bluetooth a su mundo. Si eres bueno en lo que haces, puedes transmitir el período de tiempo que el compositor está escribiendo, qué escenario (si es dentro de un palacio, jardín, iglesia), cuál es el sentimiento, qué tipo de ansiedad está sintiendo. Todo eso está en la música. Un comunicador definitivo, como un reproductor, digamos, es el que permite que mucha de esa información pase a través de la música, no sólo quedarse atrapado en las notas que estás leyendo o en los ritmos correctos porque entonces simplemente estarás como una máquina de escribir. Alguien toma el dictado y tú simplemente transmites ese dictado, no. Tienes que encarnar lo que sea que el compositor esté tratando de decir para que el público pueda identificarse con ello. De todos modos, fui a otra parte en esa respuesta, pero creo que las cintas son lo último en Bluetooth directamente.

Ken: Contaré sólo una pequeña historia que podría resultar interesante para el público cineasta. Sabía de estas cintas porque Ilmar me había hablado de ellas, tanto en una conversación como en una entrevista anterior. Pensó que ya no estaban. Entonces, les pregunté a todos los miembros de su familia y él y Aldo no tenían idea de ellos. La esposa de Aldo, Daiana, Ilmar y el padre de Aldo, Guido, buscaron en sus armarios en La Habana y encontraron esta bolsa de plástico llena de cintas. También encontraron algo de Betamax y VHS. Los llevamos a un laboratorio y nos dijeron: "No podemos hacer nada con ellos, están tirando moho en nuestra máquina". Llevan 30 años sentados en un armario mohoso de La Habana e iban a arruinar la máquina. Luego recibimos una beca para artistas del Fondo Nacional de las Artes y los enviamos a eliminar el moho. Luego los digitalizamos y los pusimos en una computadora.

Marcia: Y luego podríamos verlos. ¿Podríamos haber estado gastando todo este dinero para quién sabe qué? Pero toda esta magia apareció.

Ken: Fue uno de esos momentos en los que Marcia y yo nos miramos y dijimos: “Sí, tenemos una película. Tenemos un espectáculo”. Porque como dijo Ilmar, hay mucha emoción en la música y en la [cinta] de Aldo. Las palabras que se hablaron entre sí y sobre el otro nos ayudaron a preparar el escenario para la historia, en lo que ahora es el Acto 1 de la película.

¿Cómo espera que los educadores y los grupos comunitarios utilicen la película como herramienta de enseñanza?

Marcia: La historia es muy rica porque tiene ese contexto geopolítico, por lo que existe la oportunidad de explorar eso a través de esta historia. La música es la embajadora para comprender algo sobre la relación entre estos dos países. Hay una gran cantidad de cosas que entender sobre la música y la interpretación. Creo que para muchas personas que vieron la película hasta ahora, hay algo emotivo en estar separados de la familia y, a veces, en no poder cruzar fronteras. Eso es tan actual ahora mismo. Desafortunadamente, mucha gente siente eso. Debido a la pandemia y a diversos factores políticos y económicos, las personas a menudo se ven separadas de sus seres queridos. Es algo que puede usarse para inspirar a los estudiantes de música, para ayudar a los estudiantes de musicología a comprender algo sobre la música cubana y para que los estudiantes de relaciones internacionales comprendan, y simplemente para que la gente obtenga una comprensión un poco más rica de Cuba. Creo que no sabemos mucho sobre Cuba en Estados Unidos y hay muchos matices allí. La película no es exhaustiva de ninguna manera, pero abre la puerta a un tipo de comprensión que quizás no tendrías sin la experiencia de verla.

Ilmar: El aspecto de divulgación que ya mencionamos, algunas de las cosas de las que hablamos en realidad se aplican a esta pregunta, como cómo llegar a nuevas audiencias mientras interpretamos a compositores con los que se identifican. ¿De qué otra manera hacer que los estudiantes se sientan identificados? Bueno, trae músicos que se parezcan a ellos. Esa es una muy buena herramienta para los educadores.

Marcia: Tuvimos un par de proyecciones para orquestas juveniles y de secundaria. Esa escuela secundaria fue interesante. Fue un club internacional de esta escuela secundaria el que patrocinó la proyección y se comunicaron con las otras escuelas de su distrito y había como 300 personas. Algunas familias y algunos niños vieron la película y luego tuvimos una sesión de preguntas y respuestas muy larga y complicada. La gente tenía muchas preguntas, así que fue genial.

Dado que la familia es un tema central en esta película, ¿cuáles son algunos de los momentos que más disfrutaste al trabajar con todos en esta película? Puede ser desde el equipo de producción hasta la familia Gavilán, el Cuarteto de Harlem, etc.

Ken: Para mí, la música es profundamente alegre; cada vez que estábamos filmando, asistiendo a un concierto o ensayo, o incluso simplemente en una especie de sesión improvisada familiar. Cuando pasas el rato en la casa de López-Gavilán en La Habana, hay dos pianos, las dos hijas gemelas de Aldo son músicos, hay guitarras y clarinetes. Hay mucha música, por lo que hay mucha alegría allí. Estar de gira con los dos hermanos fue muy divertido, hubo muchas risas, ya que algunos de ellos aparecían en la película. La pieza que Aldo escribió para la película fue para mí una experiencia profundamente conmovedora. No haré una alerta de spoiler, excepto decir que es la última pieza de la película. Había escuchado un pequeño adelanto pero no orquestado, más o menos en la computadora de Aldo. No lo entendí ni lo sentí, pero en el momento en que él e Ilmar lo tocaron durante el rodaje, yo estaba llorando silenciosamente en un rincón.

Marcia: Yo simplemente agregaría a eso que este tiempo ha sido realmente oscuro por muchas razones. Ha sido increíble estar en la sala de edición con esta música y esta historia. Simplemente te recuerda la belleza y el amor. Entonces, para mí, ese fue el regalo de hacer esta película: poder estar en ese espacio y recordar esas cosas.

Ilmar: Para mí creo que es el viaje a Cuba. Fui allí con mi esposa y mis dos hijos, y estar allí fue muy divertido. Algunas cosas no llegaron a la película porque la película tiene muchas pequeñas historias geniales. Al final, parte de eso tuvo que destinarse al bien de la película. Pero algunas de estas pequeñas historias tenían que ver con mi infancia. Aldo y yo solíamos jugar en esta casa embrujada. Pensamos que estaba embrujado. Está junto a mi antigua casa que ves en la película. Fuimos allí con los niños. Tanto los hijos de Aldo como los míos estaban bastante asustados, por eso la casa todavía tiene el encanto. Eso no está en la película, pero fue muy divertido. Además, Cuba tiene un taxi que parece un coco. Parece un coco pequeño. Es solo una motocicleta con dos asientos atrás que parece un coco. Se llama Cocotaxi. Quería que mis hijos entraran allí y lo hicimos. Ken negoció un buen precio. Recuerdo que Ken le preguntó al chico: "Esto se va a filmar, necesito tu consentimiento". Ken tiene un español cubano bastante bueno. Y el tipo dijo: “Claro, solo págame la tarifa. Puedes filmarme”. De todos modos, fue divertido tener a Ken siguiéndome en un auto normal. Estamos como en ese pequeño taxi de coco y Ken en medio de La Habana saltando con su cámara sobre la persona que contrató. Fue muy divertido para los niños. Fue como un sueño ir a Disneylandia.

Ilmar: ¿Hay algún consejo que te gustaría dar a los músicos interesados ​​en componer e interpretar?

Ilmar: Absolutamente. Si estás interesado en componer, busca a alguien que pueda tocarlo. No te limites a componerlo y guardarlo en tu armario. Hazlo. Pon tus ideas en papel y encuentra a alguien que las interprete, si es alguien que no seas tú. La mejor manera de promocionar tus composiciones es si a los jugadores les gusta interpretar contigo. Acabamos de recibir una beca para interpretar nuevas composiciones de la Universidad de Michigan. Se lo dije directamente a los chicos, porque básicamente quieren saber cómo puedo volverme famoso, cómo se va a reproducir mi música. Honestamente, si a la gente como yo le gusta jugar, no puedes obligar a nadie a tragar: "¡Toca esto, por favor!". No, simplemente te gusta, lo tocas, alguien lo escucha, otro jugador lo toca, y eso es sólo un consejo. Para mejorar el rendimiento, sigue practicando. Creo firmemente que la suerte es la preparación y la oportunidad. Es posible que tengas la preparación, luego la oportunidad se encuentra con la oportunidad y luego puedes conseguir un trabajo. De repente, llega un manager y te ayuda en tu carrera. Si llega la oportunidad y no tienes nada entre manos... así que prepárate y superaremos el Covid y las cosas eventualmente volverán a la normalidad.

¡Trae LOS HERMANOS/THE BROTHERS a tu escuela y comunidad!